Salidas laborales de Traducción e Interpretación
No cabe ninguna duda de que la carrera de Traducción e Interpretación, en la actualidad, puede abrir un amplio abanico de oportunidades laborales que aprovechar a nivel profesional en una amplia variedad de sectores distintos. Es necesario tener en cuenta que vivimos en un mundo cada vez más globalizado e interconectado, especialmente, gracias al avance de las nuevas tecnologías digitales.
El contexto laboral y social actual exige a las empresas y a los organismos contratar personas con buena capacidad para expresarse excelentemente en distintas lenguas y que sean conocedoras de culturas distintas para aplicar estos conocimientos al trato con proveedores o para intervenir en reuniones de negocios con personas provenientes de distintos rincones del mundo.
Por este motivo, se necesitan personas profesionalizadas en el ámbito de la Traducción e Interpretación, que sean capaces de comprender el significado de un idioma y ser capaces de producir una traducción equivalente o muy similar en otra lengua. Sin embargo, la Traducción e Interpretación no sólo sirve en el ámbito empresarial y legal, sino que también es muy útil en otros campos, como en el mundo académico, en las nuevas tecnologías, el entretenimiento o la medicina, entre muchos otros.
Si estás valorando estudiar esta carrera y te preguntas qué salidas laborales puede tener, te recomendamos seguir leyendo, ya que contamos con los traductores expertos de Sentamans, que nos han explicado algunas de las salidas laborales más sorprendentes de la Traducción e Interpretación.
Traducción literaria y corrección de textos
Es posible que la traducción literaria sea una de las ramas más conocidas de este ámbito, a pesar de que también puede ser una de las más complejas. Las personas que se dedican a ello se encargan de traducir todo tipo de obras literarias, como novelas, ensayos, libros de cuentos o de poesía, etc. Las habilidades que se requieren no sólo tienen que ver con la traducción del contenido a otras lenguas, sino que debe hacerse manteniendo el estilo del autor, el tono, así como el hecho de mantener todos los matices relacionados con la cultura de origen.
Por ello, se suele exigir que las personas encargadas de traducir obras literarias conozcan tanto ambas lenguas como ambas culturas y, por supuesto, que sepa aplicar correcciones a estos textos. Es una salida muy exigente de la rama de Traducción e Interpretación pero que se puede disfrutar mucho siempre y cuando cuentes con las competencias adecuadas.
Traducción audiovisual
Desde hace algunos años, se ha popularizado el consumo de películas, series, y documentales en las principales plataformas streaming, como Netflix, HBO, Amazon Prime o Disney+, entre muchas otras. Al igual que suele hacerse en el doblaje y la subtitulación de películas y series en DVD o para las salas de cine, es necesario contar con personal especializado en la traducción de guiones para el doblaje o para la introducción de los subtítulos. Al igual que el anterior, es un trabajo complejo, ya que los expertos en traducción audiovisual necesitan adaptar los diálogos a los tiempos y a los ritmos de estas producciones sin perder la esencia ni la coherencia.
Traducción e interpretación simultánea, consecutiva o bilateral
Esta salida laboral se centra en la traducción oral en tiempo real, lo cual es ampliamente demandado en la realización de conferencias internacionales, pero también para reuniones de empresarios con participantes de distintos países, para eventos políticos e incluso grandes simposios. Los traductores trabajan desde cabinas aisladas, escuchando los discursos en una lengua y traduciéndolos de manera instantánea a otra.
En la traducción consecutiva o bilateral, el trabajador traduce párrafos completos y los interpreta después de que el orador haga una pausa. Por este motivo, esta modalidad es muy útil para la realización de reuniones de negocios o incluso en juicios. Ahora bien, estas son dos de las modalidades más valoradas y mejor pagadas del sector de Traducción e Interpretación.
Traducción jurada
Se trata de una especialización de este ámbito que se centra en la traducción de documentos oficiales y legales, como pasaportes, certificados de nacimiento, antecedentes penales e incluso documentos comerciales en los que se requiere una traducción legal.
Por este motivo, previamente, estos profesionales deben estar certificados por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Para acceder a este puesto de trabajo, es necesario aprobar un examen bastante exigente que evalúa los conocimientos de gramática, terminología y traducción. Es un trabajo bastante riguroso, pero, en la mayoría de las ocasiones, puede estar excelentemente remunerado.
Traductor e intérprete freelance
Aunque las anteriores salidas laborales de Traducción e Interpretación son bastante llamativas y exigentes, la opción de trabajo que más frecuentemente se suele encontrar en este sector, sin duda es la de trabajar como traductor o intérprete freelance. Este tipo de trabajo sirve para cubrir todos los servicios y las combinaciones lingüísticas de los clientes de las agencias de traducción.
Es una opción excelente para conciliar el trabajo con la vida personal y es ideal para los nómadas digitales, ya que, siempre que tengas un ordenador portátil y conexión a internet, puedes trabajar desde cualquier sitio. Puedes llegar a conseguir una amplia cartera de clientes y organizar tus horarios y tu forma de trabajo dependiendo de tus necesidades. Sin embargo, esta salida laboral necesita que te des de alta como autónomo y puede no ser una opción demasiado estable.
Traductor e intérprete en plantilla
A pesar de que es más complicado, es posible entrar a formar parte de la plantilla fija de las agencias de traducción que hemos nombrado antes, ya que, a pesar de que necesitan trabajadores freelance, disponen de una plantilla de traductores estable que sirven para trabajar las combinaciones lingüísticas más habituales.
Puedes encontrar agencias de este tipo en sectores muy distintos, como el tecnológico, el de la publicidad, el médico y farmacéutico, así como en la publicidad y en el ámbito legal. Este tipo de empleos suelen ser menos flexibles en cuanto a horarios y conciliación con la vida personal que los freelances. Es decir, que, en la mayoría de los casos, es necesario acudir a la oficina, pero, al mismo tiempo, ofrecen una mayor estabilidad a largo plazo, ya que estas empresas suelen trabajar con una cartera fija de clientes
Traducción en organizaciones internacionales
Organismos como la ONU, la Unión Europea, la OMS o el Banco Mundial, entre muchos otros dependen de la labor de traductores e intérpretes para gestionar la enorme cantidad de documentos y comunicaciones que se generan en sus múltiples actividades.
Trabajar como traductor o intérprete para estas organizaciones puede ser una salida laboral muy valorada, ya que se trata de entornos multinacionales y multiculturales en los que trabaja gente proveniente de distintos países que, a su vez, hablan distintos idiomas. Además, suelen ofrecer excelentes condiciones laborales y la posibilidad de trabajar en proyectos de impacto global y bien remunerados.
Traducción editorial y de marketing
Por último y, aunque existen muchas opciones más, vamos a hablar de las salidas que tiene la traducción e interpretación en el sector editorial y el de marketing. Estos ámbitos también ofrecen oportunidades a los traductores, especialmente aquellos especializados en contenidos publicitarios, marketing digital y en estrategias de comunicación global.
En este ámbito, se exige mucha creatividad, ya que el objetivo no es solo traducir un mensaje, sino adaptarlo de manera efectiva para tratar que tenga el mismo impacto en diferentes culturas y mercados. Por ejemplo, puede exigirse la traducción de folletos publicitarios, pero también campañas internacionales de empresas multinacionales y para grandes agencias de marketing.